中文
语言决定思维,思维决定医学。现代东方医学(MOM)的使命,是以模型为核心,重建一套功能化、结构化、可验证的医学语言体系。我们认为,医学真正的边界不在药物或技术,而在语言本身。
语言相对论告诉我们:语言不仅是表达的工具,更是思维的边界。维特根斯坦也提醒过我们:“语言的界限,就是世界的界限。”当医学语言被限定为“病名”,世界就被切割成静态的标签;而当语言转向“失衡”,世界则展现为一个可动态调整、可修复的整体网络。
长期以来,不同医学体系都被各自的语言所限制。现代还原医学凭借病名和指标,确立了精确统一的标准,但整体往往被拆解为零件;传统医学依赖符号与比喻,强调整体,却难以在现代语境下被验证。MOM 选择了一条新的路径:既不依附于还原论的零件思维,也不滞留于象征的比喻,而是以结构与功能为核心,以模型语言作为医学的“操作系统”。
在 MOM 的语境中,医生不再问“你得了什么病”,而是问“你的系统在哪一层失衡”。语言从名词化转向动词化,医学也由此完成从“命名学”到“失衡学”的跨越。
因此,现代东方医学的宗旨,不是翻译旧有体系,也不是修补既有模式,而是以语言重构为起点,推动思维方式的重建,最终完成医学的根本性革新。药物与仪器决定医学的工具,而语言才决定医学的灵魂。
English
Language shapes thought, and thought shapes medicine. The mission of Modern Oriental Medicine (MOM) is to rebuild a functional, structural, and verifiable medical language system with “models” at its core. We believe that the true boundary of medicine does not lie in drugs or technology, but in language itself.
The theory of linguistic relativity tells us: language is not merely a tool of expression, but also the boundary of thought. Wittgenstein also reminded us: “The limits of my language mean the limits of my world.” When medical language is confined to “disease names,” the world is fragmented into static labels; when the language shifts to “imbalance,” the world emerges as a dynamic, adjustable, and restorable network.
For a long time, different medical traditions have been bound by their own languages. Modern reductionist medicine, with its disease names and indicators, has established precise and unified standards, yet often reduces the human body to parts. Traditional systems rely on symbols and metaphors—such as Yin-Yang and Five Elements in China, the three doshas in India, the four humors in Greece, or the three roots and seven substances in Tibetan medicine—stressing holism, but remaining unverifiable in modern scientific discourse. MOM chooses a new path: neither tied to reductionist “parts thinking,” nor confined to symbolic metaphors, but rooted in structure and function, with model-based language as its operating system.
Within MOM, doctors no longer ask “What disease do you have?” but instead ask “At which level is your system imbalanced?” Language shifts from noun to verb, and medicine shifts from the “nomenclature of disease” to the “science of imbalance.”
Thus, the mission of Modern Oriental Medicine is not to translate old systems, nor to patch existing models, but to begin with the reconstruction of language, to drive the reconstruction of thought, and ultimately to achieve a fundamental transformation of medicine. Drugs and instruments define the tools of medicine, but language defines its soul.